日本作家,不只是女性作家,他們的作品如果不被翻譯成外語,尤其是英語,就很難在海外被讀者閱讀。翻譯成本很高。長期以來,日本出版業(以及日本政府)在文學作品出口方面並不積極主動。
一個具有象徵意義的例子是講談社於2007年至2014年贊助設立的大江健三郎獎。該獎項成立是為了紀念大江健三郎從事文學創作50週年以及講談社成立100週年。該獎項並沒有提供現金獎勵,而是保證「翻譯成英語、法語或德語並在全球範圍內出版」(從現代角度來看,將其限制為三種語言似乎有些值得商榷,但這可能是大江健三郎的本意)。
佐佐木敦
沒有留言:
張貼留言