2010年9月23日 星期四

茅台酒瓶

說句不大相關的題外話。據報道,現在在大陸,空的茅台酒瓶可以賣出上百、甚至上千元。

去處,您自己想想吧。

2010年9月19日 星期日

Cape Town bans champagne breakfasts 開普敦禁止香檳早餐

《中英對照讀新聞》Cape Town bans champagne breakfasts 開普敦禁止香檳早餐

◎管淑平

Cape Town’s elite restaurateurs are in a froth over local authority plans aimed at tackling township binge drinking which will outlaw the city’s popular champagne breakfasts.

開普敦的高級餐館為了地方當局旨在對付城內狂飲酗酒情況的計畫而怨聲載道,這項計畫將禁止這座城市極受歡迎的香檳早餐。

The proposed new liquor by-law will impose total ban on the sale of alcohol after 9pm in some areas and before 11am in all areas.

這項新提出的飲酒法規規定,部分地區晚間9時以後、全市上午11時前禁止賣酒。

It was passed shortly after the World Cup in July and comes into effect in January next year.

這項法規是在7月世足賽過後通過,將於明年1月起實施。

Its aim is to tackle the growing social ills of foetal alcohol syndrome, drink driving and wife beating, as well as cracking down on illegal bars and township shebeens.

目的是解決胎兒酒精症候群、酒後駕車和毆妻等越來越嚴重的社會問題,以及打擊非法酒吧和鄉鎮地區的私酒業者。

But tourism and hospitality chiefs say it will tarnish Cape Town’s cosmopolitan image abroad by stopping people from enjoying a glass of champagne or South Africa’s premium Méthode Cap Classique (MCC) on a Sunday morning with their meal in the more salubrious areas of town.

但觀光旅遊業者認為,這將因為不讓人們在週日上午,在飲酒行為較健康的區域,搭配餐點享受一杯香檳或南非備受好評的開普敦傳統釀造氣泡酒(MCC),而有損開普敦在海外擁有的國際大都會形象。

Dirk Elzinga, chairman of the Cape region of the Federated Hospitality Association of Southern Africa, said the "patronising and childish" law which would also prevent international guests arriving on late long-haul flights from enjoying a night cap.

南非聯合餐旅協會開普敦地區主席艾欽加說,這個「傲慢又幼稚的」法規,也會讓搭深夜長途班機抵達的國際賓客無法享受睡前小酌一杯。

◎新聞辭典:

be in a froth over:形容詞片語,為某事感到怨恨、苦惱的。例句:The people are in a froth over the new tax policy.(民眾對新稅制政策感到苦惱。)

cosmopolitan:名詞或形容詞,融合多元文化的、全球性的、見過世面的(人)、遊歷世界各地的(人)。例句:She enjoys her cosmopolitan life.(她很享受她的大都會生活。)

night cap:名詞,睡前酒,或結束一晚飲宴前的最後一杯酒。例句:A night cap gives me a good night’s sleep.(睡前小酌讓我一夜好睡。)

2010年9月17日 星期五

慕尼黑啤酒节

文化人生 | 2010.09.17

慕尼黑啤酒节的迷人之处

举世最大的啤酒节 - 德国巴伐利亚慕尼黑10月啤酒节今年将在9月18日揭开帷幕,为期17天,于10月4日结束。人们预测,节日期间会有大约600万来自到达现场,其中约五 分之一来自国外。200年来,慕尼黑啤酒节最重要的特征是什么?它经久不衰的魅力有表现在哪里?

啤酒节:美酒嘉宾,漂亮女人

他们站在长木凳上,碰撞着手中的大款啤酒杯,高声歌唱 - 这是慕尼黑啤酒节最普通的场景。意大利人喜爱啤酒节,尤其是20岁至40岁之间的意大利人开着他们的房车,穿过阿尔卑斯山,来到德国南部的慕尼黑市。说话 的这些人已是第7次来这里。他们解释道: "因为我们喜欢聚会,开派对,有美酒嘉宾,漂亮女人。"

美卡诺和他的朋友们来自意大利北部。他们热爱慕尼黑啤酒节,喜欢啤酒、女人和舞蹈。啤酒节跑堂施泰因贝格(Guenther Steinberg)非常熟悉他的来自意大利的客人: "音乐已经很清楚,演奏的是威尔的的《纳布科》,当然还会演奏意大利流行音乐。我们会考虑这些。如果我们发现太过沸腾了,太吵闹了,我们便会调低音量。我 们对此已做好了准备。"

啤酒是情感的润滑剂

来自纽约的恒克(John Henke)诡秘地说,这种场合很快就能交上朋友: "当然需要一些润滑剂,这就是啤酒,简直不可思议,人们是那样地和气。这完全是一个特殊的节日,而且吸引我的是,有那么多不同国籍的人聚集到了这里。"

恒克非常喜欢巴伐利亚的生活方式以及啤酒节期间的民俗风格。人们不问职业和收入,在这里,大家都一样,都以"你"而不是"您"来称呼,而悉心交流在 喧闹的啤酒棚里也是不可能的。如果是交谈的话,那也是英语夹杂着德语,波兰语夹杂西班牙语,手势身体都需用上。心理学家威茨这样解释慕尼黑啤酒节的无穷魅 力: "啤酒节的规模,人潮般的拥挤,鲜艳的色彩,慕尼黑啤酒节是独一无二的,它让人们进入一种特殊兴奋的状态,制造出来的也是一种不同心理挂钩的东西,即灵 魂。很多人都能表现出这一特征:人们欢笑,人们也流眼泪。人们可以尽情欢爱,也可以结束恋爱历史,真是一种只有慕尼黑啤酒节才有的氛围,人类情感表现达到 了及至。"

2000多个地方模仿慕尼黑啤酒节

600万游客前来参观慕尼黑啤酒节,其中20%来自海外,而意大利人则又构成最大的外国族群,其次是美国人,在依次为英国人、澳大利亚人。他们喜欢 购买当地特有的毡帽,有时也将布料制作的大酒杯戴在头上。据说,世界上有大约2000个地方模仿慕尼黑啤酒节,其中包括中国、巴西以及泰国。来自阿根廷的 罗德里格斯(Veronika Rodriquez)很熟悉本国的啤酒节,他来到慕尼黑,是为了亲身感受一下正宗的节日源头。她说: "消费的啤酒量还是让我很吃惊,一大杯便是一公升,我低估了他。"

所有旅游者的感受都是这样:人们端起一升制大酒杯,喝着酒精度为6%的啤酒。啤酒的价格也不菲:9欧元一升!半只烤鸡也是这个价钱。对意大利人来 说,这个价钱值得。这5名来自意大利的年轻人说,他们已经喝了10升啤酒,正要去其他的啤酒帐篷看看,再喝上10升。

作者:Tanja Gronde 编译:李鱼

责编:乐然

2010年9月2日 星期四

raki rakee

南歐鄉間的生活,令人驚異地寧靜。耀眼的藍天,輕柔的雲朵,村裏的房舍牆壁是白色的,橄欖樹在地中海的微風中輕搖。來自北歐的作家漫步走去,穿過美麗的峽 谷到達小村。坐在木蘭花旁,喝一杯Raki(希臘酒精飲料)。

rak·i rak·ee (răk'ē, rä'kē, rä') pronunciation
also
n., pl., -is, also -ees.
A brandy of Turkey and the Balkans, distilled from grapes or plums and flavored with anise.

[Turkish rāqī, from Arabic 'araq, arrack. See arrack.]