2025年6月8日 星期日

D-Day登陸的80-81周年HC Thomas LEE


D-Day登陸的80-81周年HC    Thomas LEE

2024年6月9日 
分享對象:所有人
所有人
歷史真相難,經八十年,多數人了解的“諾曼第登陸”電影,英國,加拿大呢?由於某些不順,沒將德軍包圍,讓熱戰延長約九個月。看加拿大總理看烏克蘭總統擁抱美國老兵神情,很有

----Thomas LEE

昨天是D-Day登陸的81周年。小時讀了很多有關諾曼底登陸的文章,其中最有名的當然是《最長的一日》(The Longest Day)。這本巨著是著名戰地記者Cornelius Ryan 所寫,出版於1959年。已出版,就馬上有《拾穗》的工程師們把他翻譯爲中文連載。當時書名翻譯為“漫漫永日”。當時讀它的興奮之情,到現在還難忘記,遠比讀《歐洲十字軍》(Eisenhawer)、《艾森豪威爾》(不記得作者名了)、《蒙哥馬利自傳》、《隆美爾傳》、《麥克阿瑟自傳》等書更爲引人。

説到當時的戰事種種,腦海裏裝了不計其數的影像。下面這首詩,我印象特別深刻:

"秋日梵啞鈴的長嘆,帶來我心中憂傷懶散的孤寂。“ (Des violons/De l’automne/Blessent mon coeur/D’une langueur/Monotone)。

我多年來一直琢磨如何可以把這兩句話翻譯成美麗而帶憂愁的詩句。這首詩是法國詩人Paul-Marie Verlaine (1844-1896)寫的。法國地下游擊隊與英國廣播電臺約定拿它作爲聯絡的暗號,當英國廣播電臺播出這句詩的時候,就是表示聯軍要渡海來發動反攻大陸了。(這是《最長的一日》電影的説法,有説不正確,這裏就不討論它了。)

這首詩在歐洲文學上有相當的地位。所以遠在荷蘭的萊登(Leiden),竟然有一塊石碑刻著它:

沒有留言: