我的這一天
Hanching Chung
2017年2月24日 ·
2016年2月22日 9:19 ·
"......他從提袋中取出一本相簿,翻開一張張向我說明照片裡的人物是誰:這張是胡適來台時和傅斯年、黃得時的父親黃純青等人的合照,全都是名人,這張是林宗義,他是首屆總統文化獎得主,我寫過他的傳記《林宗義的故事—化悲情為大愛的人生路》,他父親是林茂生博士,二二八時被秘密殺害,他大哥林宗正早逝,妹妹林詠梅是東海第一屆外文系,弟弟林宗光是東海第四屆政治系。這張是史明最早的一張照片,還是嬰兒時期,他老家也住在士林街上,他父親當過板橋林家的管家,他從母姓,五十三歲就過身了,父親本姓林,名濟川,八十三歲辭世。2015年史明先生出版回憶錄,在童年和早稻田部分很精采。 (末2行遵曹永洋先生吩咐,更正、補充。2016年2月21日,鍾)"----多少往事堪重數
陳文發·2016年1月11日作家的書房(曹永洋 篇)



Hanching Chung
2017年2月17日 ·
李健吾1906-82 譯本 上海譯文,1984 (據法文本,原1948出版。新譯序) ,簡稱"李本"/ :2016年有北岳文譯版
此書上頭有曹永洋先生的推介文,約2016年9月。
梁永安 譯本 台北:野人,2013/2017 (英文本) , 梁先生2014年送我與張華先生......
Hanching Chung
2017年2月17日 ·
李健吾1906-82 譯本 上海譯文,1984 (據法文本,原1948出版。新譯序) ,簡稱"李本"/ :2016年有北岳文譯版
此書上頭有曹永洋先生的推介文,約2016年9月。
梁永安 譯本 台北:野人,2013/2017 (英文本) , 梁先生2014年送我與張華先生......
140 《情感教育》 梁永安、張華 2017-02-18
38:07
140 《情感教育》 梁永安、張華 2017-02-18
hc iTaiwan forum•
《情感教育》(長篇小說),法國福樓拜著,譯者梁永安; 大陸譯本(1948李建吾譯)(1980,上海譯文)。 評論《情感教育》─今天讀書會的主題。
Gustave Flaubert - Wikipedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Gustave_Flaubert
Novelist Gustave Flaubert was born in Rouen, France on this day in 1821.
"He took it for granted that she was content; and she resented his settled calm, his serene dullness, the very happiness she herself brought him."
—from MADAME BOVARY (1857)
朋友,我打算將梁兄譯本的討論會中,每個人的發言都補上(缺曹永洋與我的發言),寫成文章,刊登在書上(2025年7月出版)。現在缺梁兄 ,請梁兄補上。
如果你像我,還打算發揮 (FLAUBERT 與 GEORGE SAND 通信錄中有好多封。我為慶祝繆詠華得台法文化獎,送給大家一本英文著作,FLAUBERT 一直痛心說,早在小說就說了,如果當時情感教育受到重視,就不會引起普法戰爭.....這我還不太懂,要重讀去了解FLAUBERT 說法根據.....)
youtube.com
140 《情感教育》 梁永安、張華 2017-02-18
《情感教育》(長篇小說),法國福樓拜著,譯者梁永安; 大陸譯本(1948李建吾譯)(1980,上海譯文 )。 評論 《情感教育》─今天讀書會的主題 。 感謝:曹永洋、金恆鑣、梁永安、繆詠華、張華、李元璋、陳文發參與 張華: 梁永安譯筆的基本特色是文字乾淨俐落 。 【漢清講堂】 地址:台北市新生南路三段88號2樓 ...
談Sentimental Education 情感教育:李健吾 譯本 、梁永安 譯本、"Brentano 英譯本" (鍾漢清、張華)
張華評梁永安譯本第一章一句
張華:梁永安譯筆的基本特色是文字乾淨俐落,讀來沒有疙瘩。
http://www.online-literature.com/g…/sentimental-education/1/
譯者梁永安,處處有佳譯:
She resembled the women of whom he had read in romances. He would have added nothing to the charms of her person, and would have taken nothing from them.
[比較另一個英譯本:She resembled the women of whom he had read in romances. Nothing could be added to the charms of her person, and nothing could be taken from them. ]
[法文(其實我不懂,好玩而已):Elle ressemblait aux femmes des livres romantiques. Il n'aurait voulu rien ajouter, rien retrancher à sa personne.]
她像是從她閱讀過的那些浪漫小說裡走出來。這女人的魅力加一份便太多,減一分則太少。
2月18日(周末)【漢清講堂】:向金恆鑣老師請教環保;討論 G. Flaubet【情感教育】;紀念John Berger (1926-2017) 等
~~~~
Sentimental Education 情感教育
根據英文本:1922 English Translation
25
FINDING himself one morning, two months later, in the Rue Coq-Heron, Frederick bethought him- self that it was a good opportunity to make his momentous visit.
Quai Napoleon
Lycée Condorcet, Rue du Havre, Paris, France
- quai Napoléon, en 1804 ; 1804年:quai Napoléon
- quai de la Cité, en 1816 ; 1816年:quai de la Citen
- à nouveau, quai Napoléon, en 1834 ; 1834年:又變回quai Napoléon
- enfin, quai aux Fleurs, en 1879, en raison de la proximité du marché aux fleurs. 1879年:因為鄰近花市(marché aux fleurs) 所以改成 quai aux Fleurs
註解方面,李健吾 譯本採取詳註方式 (梁永安 譯本的註解比較簡略,然而有時有勝場,譬如說,第2章的註7,boudoirs 閨廳,李健吾 譯本無註。
每章標題:李健吾譯本,無;梁永安譯本,有,不過,與"Brentano 本"的不同。
這值得注意,舉弟1與第2章為例:
"Brentano 本":
I A PROMISING EPISODE 1
II THE WISDOM OF YOUTH .... 15
III THE RULING PASSION 24
IV THE ETERNAL FEMININE (The eternal feminine is a psychological archetype or philosophical principle that idealizes an immutable concept of "woman". Wikipedia)
梁永安 譯本:I A PROMISING PUPIL 1
II DAMON AND PYTHIAS .... 15 (梁永安譯本 有註解)
III SENTIMENT AND PASSION 感傷與激情
IV THE INEXPRESSIBLE SHE 難以形容的她!
評:第1章以"Brentano 本"為佳:第2ㄓㄤ章,以梁永安 譯本根據的為佳!第2章的內文,有些地方,李健吾 譯本不如梁永安 譯本清楚。不過3本有些地方都不同,譬如說:
李健吾 譯本:
戴......思考一種浩大的哲學體系,無往而不可。
梁永安 譯本:
德洛里耶的夢想則是構思出一個擁有最大實用性的宏偉哲學體系。
"Brentano 本":
Deslauriers dreamed of formulating an exhaustive system of philosophy, calculated to have the most far-reaching results.
~~~
李健吾 譯本:
疑惑繼熱烈的希望而來。談吐淋漓暢快,之後,又墜入深沉的緘默。
梁永安 譯本:
不過,每次狂熱地交換過這些誇張的希望之後,兩人都會開始懷疑自己不切實際,進而陷入深深的沉默。
"Brentano 本":
Their rapturous day-dreams were followed by doubts. After a crisis of verbose gaiety, they would often lapse into a long silence.
~~~~
His wife, the pretty Madame Dambreuse, who fig- ured in the fashion journals, presided at charitable assemblies. By flattering the duchesses, she appeased the rancours of the aristocratic faubourg, and caused the residents to believe that M. Dambreuse might yet repent and render them some services.
Faubourg - Wikipedia
關廂 guān xiāng ㄍㄨㄢㄒㄧㄤ. 城門外的大街。元.楊文奎.兒女團圓.第二折:「拼的遶著四村上下,關廂裡外,爪尋那十三年前李春梅。」不過他了解的聖日爾曼關廂,可能待討論。
李健吾譯本 在史地方面的用詞有意思,可能在1930年代就翻譯了。譬如書第三章的Then he hired a piano and composed German waltzes. 德意志迴旋舞曲,近代可能直譯為華爾茲。
第四章
Frederick found himself close to fair-haired young man of prepossessing appearance, with, a moustache and a tuft of beard on his chin, like a dandy of Louis XIII's time. He asked the stranger what the matter was. 李健吾 譯dandy 為雅人,還是令讀者不知所云。梁永安 譯:風雅人士
- An example or a model having the ideal features of a group or class; an embodiment: "He was the perfect type of a military dandy" (Joyce Cary).
SENTIMENTAL EDUCATION 35
" This lacks graceful outline and colour," continued Frederick's neighbour. " I am convinced, messire, that we have degenerated. In the good epoch of Louis XI, and even in that of Benjamin Constant, there was more mutiny amongst the students. I find them as pacific a? sheep, as stupid as greenhorns 愚蠢如癡呆--李健吾譯--不佳; 梁譯:像生手, and only fit to be grocers. Ye gods ! And these are what we call the youth of the schools !
This lacks graceful outline and colour," 李健吾譯的,不易懂!
梁永安 譯:看看他們抗議的格調,真沒氣魄。
He extended his arms after the fashion of Frederick Lemaitre in Robert Macaire.
此句李健吾譯本有詳註,不過,文字難以表達姿態!

The old man lifted up a hideous countenance in
which one could trace, in the midst of a grey beard, a
red nose and two dull eyes, bloodshot from drink.
" No, you appear to me rather one of those men with
patibulary faces whom we see, on various occasions,
liberally scattering gold. Oh, scatter it, my patriarch,
scatter it! Corrupt me with the treasures of Albion!
Are you English? I do not reject the presents of
Artaxerxes ! Let us have a little talk about the union
of customs ! "
這讓李健吾的註解花了約一頁篇幅。He was afraid of being compromised, and uttered
complaints. Men in blouses especially made him feel
uneasy, suggesting a connection with secret societies.
李健吾 :唯恐被牽連進去,他自憐自怨。穿工人衣服的人們,.....特別惹他不安。梁永安 譯本第4章註解1:"巴黎法學院就位在先賢祠內",根據?
hc:"演講處位在先賢祠斜對面的索邦大學新建講堂"。此為今日成果!
梁 本 p.47 末行 末字the new amphitheatre 翻譯為"新講堂"。這是否是用"Paris
amphitheatre"查,顯示出索邦大學的新大"講堂"?
And he looked at him in such a way, that Martinon,
much discomposed, was, at first, unable to see the joke.
The people pushed them on, and they were all three
forced to stand on the little staircase which led, by one
of the passages, to the new amphitheatre.
第5章
Stabat of Rossini Stabat Mater is a work by Gioachino Rossini 1941
李健吾 譯本 :聖母痛苦曲
梁永安 譯本:聖母悼歌
現在討論末章XX WHEN A MAN'S FORTY . . 203 的翻譯:
漢清講堂227 《喬治‧ 桑與福樓拜 》 2018-0509。140 《情感教育》 梁永安、張曹永洋,缪詠華,鍾漢清等人 2017-02-18。《福樓拜文學書簡》:Hôtel de Ville looked like a Roman ruin.Flaubert in the Ruins of Paris: The Story of a Friendship, a Novel, and a Terrible Year喬治桑所寫的《我的生活故事》中的弗里德里克‧蕭邦。
憂鬱是一種故意激起的感官享受。有多少人把自己封閉起來,讓自己更悲傷,或在溪邊哭泣,或選擇一本感傷的書!我們不斷地建立自己,又不斷地瓦解自己。 居斯塔夫·福樓拜 筆記本,1840 年 GOOGLE
Melancholy is a sensual pleasure that is deliberately provoked. How many people shut themselves away to make themselves sadder, or to weep beside a stream, or choose a sentimental book ! We are constantly building and unbuilding ourselves.
喬治桑所寫的《我的生活故事》中的弗里德里克‧蕭邦。
「這個世界上還有另一個靈魂,它的本質同樣美麗和純潔,它的病態和煩惱也同樣多,我在與死者的交談中,在對這個更美好世界的期待中,找到了同樣多的靈魂,在這個世界裡,我們都必須在比地球更明亮、更神聖的光芒中認出自己。
我講的是弗里德里克·蕭邦,他是我君主制時期在諾昂退休生活的最後八年的客人。
蕭邦的性格:
「八年來,他每天都向我傳授他的靈感或音樂冥想的秘密,他的鋼琴向我揭示了他思想的訓練、尷尬、勝利或折磨。因此,我理解他,就像他理解自己一樣,而一個與他自己更加陌生的法官會迫使他讓所有人都更加理解......
他的性格在所有事情上都是如此。他對愛情的甜蜜和命運的微笑有一瞬間的敏感,但他卻會因為一個漠不關心的人的笨拙行為或現實生活中的小煩惱而連續幾天甚至幾個星期地感到不快。而且,奇怪的是,真正的痛苦並沒有像小痛苦那樣對他造成太大的打擊。看來他還沒有實力先領悟它,再去感受它。因此,他的情感深度與其原因毫無關係。
至於他糟糕的健康狀況,他在真正的危險中英勇地接受了它,並在微不足道的改變中痛苦地折磨著自己。這是所有神經系統過度發達的生物的歷史和命運,他們對細節的感覺過於誇張,害怕痛苦,需要精緻的幸福。
喬治桑
插圖:弗雷德里克·肖邦,喬治·桑(BnF)。諾昂的牆紙和蕭邦房間的碎片,以及通往樓梯平台的軟墊門。由畫家歐仁·德拉克洛瓦 (Eugène Delacroix) 創作的喬治·桑 (George Sand) 和弗里德里克·肖邦 (Frédéric Chopin) 的兩幅肖像畫(Getty Images:Pascal Guyot)。
治桑
朋友,我打算將梁兄譯本的討論會中,每個人的發言都補上(
漢清講堂227 《喬治‧ 桑與福樓拜 》 2018-0509。140 《情感教育》 梁永安、張曹永洋,缪詠華,鍾漢清等人 2017-02-18。《福樓拜文學書簡》:Hôtel de Ville looked like a Roman ruin.Flaubert in the Ruins of Paris: The Story of a Friendship, a Novel, and a Terrible Year
從《福樓拜文學書簡》(非喬治桑部分),還是可以找到談《情感教育》的。
Occasionally McCullough pauses to pit one national treasure against another. So Harriet Beecher Stowe spends a spellbound hour before “The Raft of the Medusa”: “She was sure,” he writes, “no more powerful piece had ever been painted. It was as though this one picture had been worth the whole trip to France.” The New York sculptor Augustus Saint-Gaudens plays a leading role in “The Greater Journey.” He began as a cameo-cutter, an apprenticeship to which McCullough devotes several pages. And like every dual national, his narrative maintains a foot in two places. McCullough’s is as much the splendid story of a nation growing up as it is that of a city coming into its own. In the course of these pages, Paris acquires bateaux-mouches , the grands magasins , the Folies Bergère and Haussman’s avenues.
The two histories combine most powerfully in his account of the Franco-Prussian War and Elihu Washburne, America’s minister to France between 1869 and 1877. A reliable topic of conversation in Paris, food was the principal one during the German siege, when cat meat revealed itself be a delicacy and Paris solved its rat problem. By the time German troops marched down the Champs-Élysées, on March 1, l871, more than 65,000 Parisians had died. The only prominent diplomat to do so, Washburne valiantly refused to budge even through the months of the Commune, one of the bloodiest chapters in French history. His was no paradisiacal Paris; as the atrocities mounted, the distraught Washburne noted that the city was “a hell upon this earth.” At one point the Seine ran red with blood. A team of 60,000 masons would be required to put Paris back together again. On Mary Cassatt’s arrival shortly afterward, the Hôtel de Ville looked like a Roman ruin.
Flaubert in the Ruins of Paris: The Story of a Friendship, a Novel, and a Terrible Year
Brooks (Enigmas of Identity) has written an intricate examination of Gustave Flaubert’s novel Sentimental Education against the backdrop of what is known in France as “the terrible year”—summer 1870 through spring 1871—when the country suffered defeat by Prussia, followed by bloody internal strife. This multi-layered book is the perfect companion piece while reading Flaubert’s novel. Through intimate correspondence between Flaubert and author George Sands, Brooks explores how their personal struggles during a tragic time gives perspective on “what history will do to your life.”
One intriguing detail here about Sentimental Education—published in 1869—is that Flaubert believed its plot anticipated the terrible year, remarking that, had the book been better received and understood, it might have helped avert France’s upheaval. In the midst of recounting momentous historical events, Brooks includes small but meaningful details of Flaubert and Sands’s relationship and Flaubert’s efforts to “reorganize his life at age 50.” Students of Flaubert—or of history—will enjoy exploring this book’s insights into one of the 19th century’s greatest writers. (Apr.)
******
~Flaubert in the Ruins of Paris. The Story of a Friendship, a Novel, and a Terrible Year. By Peter Brooks. p.103
梁兄、繆女士有難得的機緣翻譯Flaubert的作品。我們有機會一窺堂奧。
******
送給梁、張、繆等等討論《情感教育》的朋友:Flaubert in the Ruins of Paris. The Story of a Friendship, a Novel, and a Terrible Year. By Peter Brooks 的尾聲:
In the midst of recounting momentous historical events, Brooks includes small but meaningful details of Flaubert and Sands’s relationship and Flaubert’s efforts to “reorganize his life at age 50.” Students of Flaubert—or of history—will enjoy exploring this book’s insights into one of the 19th century’s greatest writers. (Apr.)

YOUTUBE.COM
140 《情感教育》 梁永安、張華 2017-02-18
《情感教育》(長篇小說),法國福樓拜著,譯者梁永安; 大陸譯本(1948李建吾譯)(1980,上海譯文…
Hanching Chung https://www.youtube.com/watch?v=xdUyKDF71qo&t=9s 管理
YOUTUBE.COM
227 《喬治‧ 桑與福樓拜 》 2018-0509 漢清講堂
作者: | [法] 福樓拜著,丁世中,劉方譯 |
出版社: | 人民文學出版社 |
叢編項: | 外國文藝理論叢書 |
致路易·科姆南
致阿爾弗雷·勒普瓦特萬
致路易絲·科萊
致路易·布耶
致馬克西姆·迪康
致維克多·雨果
致埃奈斯特·費多
致勒洛阿耶·德·尚特比小姐
致愛麗莎·施萊辛格
致兄長阿希爾
致莫里斯·施萊辛格
致埃德蒙·帕尼埃爾
致弗雷德里克·博德雷
致儒爾·杜勃朗
致夏爾·波德萊爾
致泰奧菲爾·戈蒂耶
致埃德瑪·德·熱奈特
致昂日·佩梅嘉
致儒爾·米甚萊
致龔古爾兄弟
致儒勒·德·龔古爾
致龔古爾兄弟
致愛德蒙·德·龔古爾
致聖伯夫
致伊万·屠格涅夫
致喬治·桑
致阿梅麗·波斯凱
致伊波利特·丹納
致萊奧妮·博雷娜
致瑪蒂爾德公主
致考爾努夫人
致居斯塔夫·莫泊桑夫人
致莫泊桑
致愛彌爾·左拉
致卡米葉·勒莫尼埃
致阿那托爾·法朗士
致於斯曼
致外甥女卡羅琳
致瑪格麗特·夏龐蒂埃
致洛爾·莫泊桑
情與性
致魯伊絲‧高萊
致魯伊絲‧高萊
致魯伊絲‧高萊
致魯伊絲‧高萊
致魯伊絲‧高萊
致維克多‧雨果
致魯伊絲‧高萊
致魯伊絲‧高萊
致魯伊絲‧高萊
致勒魯瓦葉‧德‧尚特皮小姐
致勒魯瓦葉‧德‧尚特皮小姐
致喬治‧桑
致喬治‧桑
致馬克西姆‧杜剛
致萊奧妮‧薄蕾娜
致瑪蒂爾德公主
致愛德瑪‧德‧熱奈特
致萊奧妮‧薄蕾娜
致萊奧妮‧薄蕾娜
致甥女卡羅琳
致瑪格麗特‧夏邦蒂埃
個性化與非個性化
致路易‧布耶
致馬克西姆‧杜剛
致魯伊絲‧高萊
致魯伊絲‧高萊
致魯伊絲‧高萊
致魯伊絲‧高萊
致魯伊絲‧高萊
致魯伊絲‧高萊
致儒勒‧杜勃朗
致伊萬‧屠格涅夫
致卡米葉‧勒莫尼埃
藝術至上
致魯伊絲‧高萊
致馬克西姆‧杜剛
致夏爾‧波德萊爾
致龔古爾兄弟
致龔古爾兄弟
致希波里特‧泰納
致喬治‧桑
致居伊‧德‧莫泊桑
致伊萬‧屠格涅夫
致居伊‧德‧莫泊桑
致居伊‧德‧莫泊桑
內心的使命
致魯伊絲‧高萊
致恩斯特‧費多
致戴奧菲爾‧戈蒂埃
致恩斯特‧費多l
致愛德瑪‧德‧熱奈特
致聖伯甫
致儒勒‧杜勃朗
致馬克西姆‧杜剛
致伊萬‧屠格涅夫
致勒魯瓦葉‧德‧尚特皮小姐
致艾米爾‧左拉
致伊萬‧屠格涅夫
時代下的思考
致希波里特‧泰納
致喬治‧桑
致喬治‧桑
致喬治‧桑
致考爾努夫人
致喬治‧桑
致萊奧妮‧薄蕾娜
致居伊‧德‧莫泊桑
致瑪蒂爾德公主
致伊萬‧屠格涅夫
致愛德瑪‧德‧熱奈特
致于斯曼
致艾米爾‧左拉
致甥女卡羅琳
一切取決于構思
致魯伊絲‧高萊
致魯伊絲‧高萊
致儒勒‧德‧龔古爾
致愛德瑪‧德‧熱奈特
致聖伯甫
致儒勒‧米什萊
致居伊‧德‧莫泊桑
致居伊‧德‧莫泊桑
致愛德瑪‧德‧熱奈特
致愛德瑪‧德‧熱奈特
致愛德瑪‧德‧熱奈特
附錄
譯者後記
傳統與創新
出版時間: 2020-10-01
定價: 58.00
責編:張玉琴、韓亞平
沒有留言:
張貼留言