奧瑪.䦕儼--魯拜集 比較張和陳瞬臣日本譯本
十年前有二位臉友指定我要參與十本選書,其中我選了一本〈魯拜集〉,此書為生於11世紀後半世紀的波斯詩人及天文學家奧瑪.開儼(Omar Khayyam)聞名於世之著作。我因手上有各種版本的〈魯拜集〉,便另外介紹了〈魯拜集〉沒想到這則貼文現在自己竟然不能分享,只好複製:
我手上收藏有:
一丶BARD文庫,E費滋傑羅(Edward Fitzgerald)英譯本附圖。
二丶晨鐘出版社,孟祥森、陳次雲二人根據上書翻譯的〈狂酒歌〉,附圖。
三丶黃克孫以費兹傑羅英譯譯成中文七言絕句,英中對照,不附圖。
四丶張鴻年譯直接譯自古波斯原著,木馬出版社出版,附圖。
另我所知:胡適丶徐志摩、郭沫若丶聞一多等三十年代白話作家也跟據費氏英譯本譯了幾首。
另外:五十年前,曾見到文化大學的〈美哉中華〉陸續刊登胡品清教授的譯文,她似乎從法文衍譯,惜未見出版!
謹以所知,與大家分享!
沒有留言:
張貼留言